|
יוכלו להשתתף בתפילה בצורה פעילה
|
|
|
|
|
לראשונה: סידור תפילה מלא עם תרגום לאמהרית עבור העולים מאתיופיה. לפרויקט בן 1,350 העמודים אחראית הוצאת קורן, שזכתה לתהילת עולם בתנ"ך שפרסמה ובשנים האחרונות מוציאה לאור סידורים ומחזורים רבים.
את הסידור ערך הרב חנן בניהו והוא לווה בידי הרב מנחם ולדמן, ראש מכון "שבות עם" העוסק בחיזוק זהותם היהודית של עולי אתיופיה. עד כה השתמשו העולים, וליתר דיוק: אלו שהזדקקו לתרגום לשפת אימם, בסידור שהוציא הרב יוסף הדנה לפני 20 שנה, אלא שסידור זה כלל רק את התפילות לימות החול.
על התרגום אחראי זאודו ברהן, העוסק בהוראת יהדות לעולי אתיופיה ובעבר ערך מילון עברי-אמהרי ותרגם את סדר הברכות, שאלות ותשובות בדיני טהרת המשפחה וספרים נוספים.
הרב ולדמן סיפר, בראיון לעלון השבת "ישראלי", כי בסידור נכללת תפילה שחיבר לזכרם של 4,000 יהודי אתיופיה שנספו בדרכם ארצה; אהרון רזאל הלחין את התפילה וישמיע אותה לראשונה בערב ההשקה של הסידור בעוד שבועיים. הסידור כולל גם 15 תפילות שנכתבו במקור באמהרית ותורגמו לעברית. לדבריו, הסידור גם מהווה פריצת דרך בכך שהוא מאפשר לכל מתפלל להשתתף בצורה פעילה, בעוד במסורת האתיופית המקורית רק הקייסים (הרבנים) התפללו בקול מתוך הסידורים הבודדים שהיו בידיהם.